USD = 8069.29 SUM   EUR = 9403.14 SUM
Ташкент

"Ашибки" уже никого не удивляют

Дата публикации: 10 10 2017

В Карши есть ювелирный магазин, который привлекает к себе внимание отнюдь не богатством ассортимента, не дешевизной предлагаемых покупателям изделий и не уровнем обслуживания клиентов. Расположенный почти в самом центре города он примечателен в первую очередь большим количест­вом ошибок на его красочно оформленных вывесках.

Один из двух баннеров, которые, казалось бы, должны украшать магазин, содержит надписи, совсем не радующие глаз, - "ювелирнОй магазин" и "ювелирнОй ремонт". На второй вывеске словосочетание "ювелирный магазин" написано правильно, однако рядом с ним "красуется" грубая ошибка - "ювелирный ремонтЫ". Тут же можно прочесть слова "детский и взрослый". Не понятно только, к чему они относятся. Видимо, подразумевается, что в магазине можно купить и отремонтировать ювелирные украшения, предназначенные как для взрослых, так и для детей. В целом на двух баннерах далеко не ювелирной работы - всего чуть больше десяти слов и, как минимум, четыре ошибки. За столь безграмотное написание "мини-изложения" любой учитель поставил бы двойку. Однако, как выясняется, такая оценка устраивает не каждого…

- По-моему, нет никакой разницы, с ошибками напечатан баннер или нет. Главное, что клиенты понимают, о чем идет речь и пользуются вашими услугами, - говорит индивидуальный предприниматель из Карши, попросивший не называть его имя и фамилию. - Конечно, лучше, когда все написано правильно, однако, если вывеска или средство внешней рекламы уже готовы и в тексте по какой-то причине содержатся ошибки, не захотел бы снова тратить десятки тысяч сумов на их исправление. Тем более что многие покупатели совсем не обращают на это внимания, для них важны качество самого товара и уровень обслуживания.

Однако не все потребители согласны с подобной точкой зрения.

- Всегда обращаю внимание на текст вывески или средства внешней рекламы и делаю для себя соответствующие выводы, - отмечает житель города Карши Акбар Примов. - Согласитесь, если менеджер фирмы согласен терпеть орфографические ошибки в тексте, то вполне вероятно, что он готов закрыть глаза и на определенные недостатки в работе. На днях, проезжая по главному проспекту города, увидел красивый баннер с рекламой новой гостиницы. В правом нижнем углу - надпись "Услуги сетрифицированны". Представьте себе, две ошибки в одном слове! Поневоле начнешь сомневаться, а в самом ли деле эта гостиница такая современная и комфортабельная. Еще один отель в нашем городе гарантирует "приемлимые" цены, а химчистка предлагает услугу "чистка одеялов и покрывалов". К сожалению, средства наружной рекламы, содержащие такие грубые ошибки, в нашем городе встречаются очень часто. Считаю это проявлением неуважения к потребителям. Кстати, орфографические ошибки встречаются в текстах рекламы не только на русском и английском языках, но и узбекском. Свежий пример - словосочетание "kompyuter vishevkasi" на рекламном баннере одного из предприятий. Его также можно увидеть на одной из центральных улиц города.

По словам доцента кафедры русского языка и литературы Нины Курасовой, ошибки в тексте средств внешней рекламы оказывают влияние не только на взаимоотношения продавца и потребителя, но и на уровень грамотности населения.

- Дело в том, что неправильное написание того или иного слова, особенно, когда человек читает его на красочно оформленном баннере, отпечатывается в мозгу. Многие автоматически начинают считать именно такое написание правильным, - подчеркивает Н. Курасова. - Исходя из этого предпринимателям надо с гораздо большей ответственностью подходить к подготовке текстов наружной рекламы, причем не только ради своей репутации. Они должны четко осознавать, что способны таким образом "тиражировать" ошибки. Кроме того, недостатки в тексте наружной рекламы на любом языке - узбекском, русском, английском, способны изменить впечатление постороннего человека об уровне предпринимательства в регионе и культуре в целом. Отрадно, когда бизнесмены, решившие подготовить рекламу, в том числе наружную, на русском языке, обращаются к работникам нашей кафедры за помощью в правильном составлении и грамотном написании текста. Это говорит о бережном отношении предпринимателя к языку, а также его глубоком уважении к потенциальным клиентам, заботе о будущем своего бизнеса. Поэтому с радостью поддерживаем этих людей. Таких бизнесменов, к сожалению, не так много. Хотелось бы, чтобы остальные тоже следовали их примеру. Уверена, что ни один учитель не откажется помочь человеку, обратившемуся к нему с подобной просьбой.

Если проанализировать причины, по которым в настоящее время в наших городах частенько встречаются орфографические и смысловые ошибки в текстах внешней рекламы, то можно легко понять: все дело в обычной невнимательности или неграмотности рядовых работников фирм и компаний, специализирующихся на производстве так называемых билбордов, настенных панно, вывесок и других средств для привлечения клиентов. Делая основной упор на внешний вид и дизайн наглядной рекламы, они придают второстепенное значение тексту и допускают большое количество ошибок, а представитель заказчика, для которого тоже зачастую самое главное - картинка, не всегда может компетентно проконтролировать процесс. Качество средства наружной рекламы именно в плане грамотности содержащегося в нем текста очень редко определяется в договоре. В результате заказчик получает от исполнителя, по сути, бракованный товар и, не желая тратить деньги на новую вывеску или панно, вынужден использовать его по назначению, даже зная о наличии в тексте ошибок и опечаток. Для сравнения: треснувшую по какой-то причине витрину любой предприниматель постарается заменить за предельно короткий срок, так как она портит вид и может навредить потребителям, а также репутации заведения. Однако вывеска с ошибкой в тексте может "красоваться" на витрине магазина годами, хотя вреда от нее не меньше.

- Чтобы избежать подобных ситуаций, при подготовке средств наружной рекламы работаем в тесном сотрудничестве с филологами из местного университета и другими специалистами, - говорит руководитель Кашкадарьинского областного отделения творческой ассоциации "Тасвирий ойина" Дильшод Каримов. - Однако фирм, которые осуществляют деятельность в этой сфере, сейчас довольно много, и не каждая из них считает нужным уделять особое внимание орфографии. Поэтому, как мне кажется, все хозяйствующие субъекты, занимающиеся изготовлением средств наружной рекламы, должны иметь в штате специалистов, способных производить редактирование и корректуру текстов, или же наладить тесное сотрудничество с ними.

В настоящее время при Каршин­ском городском хокимияте на общественных началах действует группа, состоящая из представителей различных организаций, которые выявляют ошибки в средствах внешней рекламы и дают рекламодателям рекомендации по их устранению. Однако при нынешних темпах развития бизнеса несколько человек, пусть даже самых грамотных и самых активных, не способны выявить и устранить все ошибки в текстах вывесок и средств внешней рекламы, масштабы которой растут. Необходимо участие в этом процессе представителей широкой общественности, особенно молодежи. К примеру, реальный эффект могли бы принести специальные акции "Если увидите ошибку…" с использованием потенциала учащихся и студентов, а также возможностей социальных сетей. Конкретные результаты наверняка может дать и организация конкурсов по выявлению ошибок в средствах внешней рекламы с привлечением лучших преподавателей и спонсоров. В любом случае просто закрывать на это глаза нельзя - ошибки всегда надо исправлять.

Батыр Темиров.

Соб. корр. "Правды Востока".

Кашкадарьинская область.

 

Количество просмотров

68